据中国文字著作权协会4月17日消息,根据诺贝尔文学奖得主莫言长篇小说《蛙》改编的俄语话剧将于4月19日在俄罗斯普斯科夫普希金模范话剧院首演。该剧由中国文字著作权协会代理输出版权,计划于4-5月演出五场,之后在俄罗斯全国巡演。
《蛙》是莫言最著名的长篇小说之一,也是我国第八届茅盾文学奖获奖作品。俄文版《蛙》由著名汉学家叶果夫翻译,由俄罗斯最大的出版集团艾克斯莫出版集团出版。
值得注意的是,《蛙》本身采用了书信体加话剧的特殊结构,它由剧作家蝌蚪写给日本作家杉谷义人的五封书信、四部长篇叙事和一部话剧组成。在创作话剧的过程中,剧作家不断地与他的日本友人通信。最后呈现的话剧和此前的书信形成了一种互文参照的关系,从而使“姑姑”这个复杂的难以用“善恶”来界定的人物更加打动人心,也让种种生育怪相扑朔迷离,令人唏嘘不已。
图片来源:中国文字著作权协会公众号
那么,到了话剧中,《蛙》又会有怎样的呈现?据中国文字著作权协会,此次俄语话剧主创团队和主要演员阵容庞大,其中多人在俄罗斯戏剧界享有盛誉,是俄罗斯功勋演员和国家戏剧奖“金面具”获得者。话剧舞台及服装设计方面也将融入中国特色元素。
导演尼基塔·科别列夫表示:“小说《蛙》中描述的故事展现了1953年至2008年中国山东省高密村十几个人的命运。虽然该剧的核心思想很严肃,但我们将采用幽默和温暖的方式来讲述。我们希望能给予观众代入感,能让观众与舞台上的演员一起体验有爱有恨、有欢喜有悲伤的真实生活。”
普斯科夫普希金模范话剧院艺术总监、编剧安德烈·普罗宁也表示,俄罗斯与中国的文化连接是一件重要的事情,希望话剧《蛙》的这次公演能够传达莫言小说中的思考和诗意。